Día Internacional de la Traducción: 'Maestro de distancias', por Jordi Doce
ICMEl Instituto Cervantes de Mánchester presenta la traducción al inglés del poemario Maestro de distancias [Master of Distances] de Jordi Doce, publicado por Shearsman Books, en un encuentro del autor con su traductor Terence Dooley, en el que leerán una selección de poemas y conversarán acerca de los retos que ha planteado el libro y su traducción.
Maestro de las distancias consta de un centenar de fragmentos en prosa que fluctúan entre el sueño, la pesadilla y una cruda realidad: la crudeza del envejecimiento y el acompañamiento del ser querido durante una larga y debilitante enfermedad. La continuidad del estado de ánimo y de las imágenes va fundiendo los fragmentos en un único poema. El poeta tropieza confusamente, como en un laberinto de sentimientos y sensaciones. ¿Quién o qué es el misterioso maestro de las distancias del título? ¿El tiempo? ¿El lenguaje? ¿Usted mismo? La respuesta es un experimento poético radical y un nuevo punto de partida para este excelente poeta lírico.